Автор: Igor Khomenko
О душе Категория: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Просмотров: 20460

Я формулирую несколько ключевых вопросов к этому произведению. Но эти переводы дают мне совершенно противоположные ответы.

Русским школьникам его преподают или в переводе Николая Александровича Холодковского

(зоолог, кандидат физико-математических наук, член-корреспондент Петербургской Академии Наук) ,
или в переводе Бориса Леонидовича Пастернака

(поэт, писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе).
Вот познакомьтесь: в первой колонке – перевод Холодковского, во второй – Пастернака. Серым цветом – мои комментарии.

 

 

Что думает Фауст о себе?

Пусть я разумней всех глупцов -
Писак, попов, магистров, докторов, —
Пусть не страдаю от пустых сомнений,
Пусть не боюсь чертей и привидений,
Пусть в самый ад спуститься я готов, —
Зато я радостей не знаю,
Напрасно истину ищу,
Зато, когда людей учу,
Их научить, исправить — не мечтаю!

Фауст самокритичен, не суеверен.

Преподает, но при этом признает
ограниченное влияние научных занятий
на духовное развитие личности.

Хотя я разумнее многих хватов,
Врачей, попов и адвокатов,
Их точно всех попутал леший,
Я ж и пред чертом не опешу, -
Но и себе я знаю цену,
Не тешусь мыслию надменной,
Что светоч я людского рода
И вверен мир моему уходу.

Все «работники умственного труда» попали 
под влияние мелкой нечисти. Фауст же не боится и более крупных экземпляров.
Фауст самолюбив, но не верит в свое высшее предназначение.

 

Как Фауст относится к христианской вере?

Фауст хочет выпить яд, но в этот момент слышит звук колоколов и хоровое пение  в пасхальную ночь.
О звук божественный! Знакомый сердцу звон
Мне не дает испить напиток истребленья.
Его я узнаю: нам возвещает он
Божественную весть святого воскресенья.
В ту ночь, когда с землёй сроднились небеса,
Не так ли ангелов звучали голоса
Святым залогом искупленья?

Христиантво родилось в "ту ночь, когда с землей сроднились небеса". 

Река гудящих звуков отвела
От губ моих бокал с отравой этой.
Наверное, уже колокола
Христову пасху возвестили свету
И в небе ангелы поют хорал,
Который встарь у гроба ночью дал
Начало братству нового завета.

Христианство - братство нового завета. Родилось оно "встарь", "у гроба", "ночью".

 

Почему Фауст готов на соглашение с потусторонними силами?

Вот почему я магии решил
Предаться: жду от духа слов и сил,
Чтоб мне открылись таинства природы,
Чтоб не болтать, трудясь по пустякам,
О том, чего не ведаю я сам,
Чтоб я постиг все действия, все тайны,
Всю мира внутреннюю связь;
Из уст моих чтоб истина лилась,
А не набор речей случайный.

Желание Фауста – обращаться к людям не с сиюминутными речами о преходящих знаниях, а нести им Истинное Слово.

И к магии я обратился,
Чтоб дух по зову мне явился
И тайну бытия открыл.
Чтоб я, невежда, без конца
Не корчил больше мудреца,
А понял бы, уединясь,
Вселенной внутреннюю связь,
Постиг все сущее в основе
И не вдавался в суесловье. 

 

Фауст хочет все познать только для собственного удовлетворения («понял бы уединясь»).

 

Как относится Бог к Фаусту?

Пока ещё умом во мраке он блуждает,
Но истины лучём он будет озарён;

Истина озаряет человека не как дар господина, а как плод его собственных исканий и выбора.

Мефистофелю

И, если можешь, поведи
Путём превратным за собою, -
И посрамлён да будет сатана!
Знай: чистая душа в своём исканье смутном
Сознанья истины полна!

Искания Фауста имеют светлую духовную основу. Они могут быть смутными, ошибочными, но не приведут к грехопадению.

Он служит мне, и это налицо,
И выбьется из мрака мне в угоду.

Человек - раб божий и делает все не по своей воле, а в угоду господину – Богу.

 …

И, если можешь, низведи
В такую бездну человека,
Чтоб он тащился позади.
Ты проиграл наверняка.
Чутьем, по собственной охоте
Он вырвется из тупика.

Фауст приравнивается к животному, которое должно уклониться от греха на уровне своих рефлексов.

 

Как относится Мефистофель к Фаусту?

Всегда в свои мечтанья погружён,
То с неба лучших звёзд желает он,
То на земле - всех высших наслаждений,
И в нём ничто - ни близкое, ни даль -
Не может утолить грызущую печаль. 

Фауст погружен в себя, ищет совершенства в духовной и физической жизни, но не находит его.

Он рвется в бой, и любит брать преграды,
И видит цель, манящую вдали,
И требует у неба звезд в награду
И лучших наслаждений у земли,
И век ему с душой не будет сладу,
К чему бы поиски ни привели.
 

Фауст – буйнопомешанный. Маниакально  требует у какого-то Неба звезд за непонятно какие заслуги, у какой-то Земли лучших наслаждений (заметьте у Холодковского Фауст желает, а не требует, и наслаждений высших, а не лучших).

 

Почему Бог дает Мефистофелю власть над Фаустом?

Слаб человек; покорствуя уделу,
Он рад искать покоя, - потому
Дам беспокойного я спутника ему:
Как бес, дразня его, пусть возбуждает к делу! 

Человек склонен идти по течению обстоятельств.

Внешние соблазны должны сподвигать его на выбор между добром и злом. Не будет соблазнов - не будет выбора. Не будет возможности проявить свою богоподобную суть.

Из лени человек впадает в спячку.
Ступай, расшевели его застой,
Вертись пред ним, томи, и беспокой,
И раздражай его своей горячкой.

Назначение соблазнов – разбудить заснувшего лентяя. Только и всего.

 

Как Мефистофель объясняет Фаусту источник зла?

А я — лишь части часть, которая была
В начале всё той тьмы, что свет произвела.

Самое лаконичное выражение библейской идеи о происхождени мира.
Читаем с конца к началу: современный мир (свет) произошел в результате грехопадения Адама и Евы (тьмы). Но до греха был период безгрешной жизни «часть которая была в начале всей той тьмы». Эта безгрешная жизнь была одной из частей божественного замысла, другой частью этого замысла было Зло – Мефистофель.

Я - части часть, которая была
Когда-то всем и свет произвела.
Свет этот - порожденье тьмы ночной
И отнял место у нее самой.
 

Некая сила, которая когда была всем, произвела свет. Название этой силы «тьма ночная». Светлое дите оказалось сильнее «темного родителя» и прогнала его с насиженного места

 

Что Фауст понял в конце жизни?

Я предан этой мысли! Жизни годы
Прошли не даром; ясен предо мной
Конечный вывод мудрости земной:
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день за них идёт на бой! 

Речь идет о духовной свободе. О Свободе от догм и стереотипов.
О Свободе, с которой Альберт Энштейн создаст Теорию Относительности, а Сальвадор Дали напишет картину «Постоянство памяти».   
Свободе, о борьбе за которую Антон Чехов напишет «
Я каждый день стараюсь по капельке выдавить из себя раба

Вот мысль, которой весь я предан,
Итог всего, что ум скопил.
Лишь тот, кем бой за жизнь изведан,
Жизнь и свободу заслужил.
 

Бой за жизнь изведан как праведникам, так и злодеями. И все они заслуживают свободу?

Два перевода одного и того же произведения.
Два разных Фауста и Мефистофеля. Два разных Бога.
Не просто разных, я бы употребил слово «противоположных».
Перевод Холодковского – работа великого ученого. Перевод Пастернака – самовыражение талантливого поэта.
Сравните сочинения тех школьников, кто изучал Фауста по Холодковскому
и сочинения читателей Фауста от Пастернака. Первые будут представлять героя как ищущего мыслителя,
вторые – как интеллектуального психопата.
Какой Фауст будет «правильным» в Едином Государственном Экзамене по литературе?
Классическая литература – это популярное изложение философии. Классик умеет выразить философские смыслы такими фразами, которые созданы на стыке разума и эмоций. Следовательно, миссия переводчика – не исказить смыслы, заложенные в оригинале. Если он выразил верный смысл не совсем «читабельным» поэтическим слогом это не так страшно. Хуже всего создавать витиеватыми выражениями чуждые оригиналу идеи и образы. На языке права такое деяние называется «фальсификация», и по сути не что иное, как нарушение интеллектуальных прав классика.

А с каким Фаустом вы бы познакомили своего ребенка?