Я формулирую несколько ключевых вопросов к этому произведению. Но эти переводы дают мне совершенно противоположные ответы.
Русским школьникам его преподают или в переводе Николая Александровича Холодковского
(зоолог, кандидат физико-математических наук, член-корреспондент Петербургской Академии Наук) ,
или в переводе Бориса Леонидовича Пастернака
(поэт, писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе).
Вот познакомьтесь: в первой колонке – перевод Холодковского, во второй – Пастернака. Серым цветом – мои комментарии.
Что думает Фауст о себе? | |
Пусть я разумней всех глупцов - Фауст самокритичен, не суеверен. Преподает, но при этом признаетограниченное влияние научных занятий на духовное развитие личности. |
Хотя я разумнее многих хватов, Все «работники умственного труда» попали |
Как Фауст относится к христианской вере? | |
Фауст хочет выпить яд, но в этот момент слышит звук колоколов и хоровое пение в пасхальную ночь. Христиантво родилось в "ту ночь, когда с землей сроднились небеса". |
Река гудящих звуков отвела Христианство - братство нового завета. Родилось оно "встарь", "у гроба", "ночью". |
Почему Фауст готов на соглашение с потусторонними силами? | |
Вот почему я магии решил Желание Фауста – обращаться к людям не с сиюминутными речами о преходящих знаниях, а нести им Истинное Слово. |
И к магии я обратился, Фауст хочет все познать только для собственного удовлетворения («понял бы уединясь»). |
Как относится Бог к Фаусту? | |
Пока ещё умом во мраке он блуждает, Истина озаряет человека не как дар господина, а как плод его собственных исканий и выбора. … Мефистофелю И, если можешь, поведи Искания Фауста имеют светлую духовную основу. Они могут быть смутными, ошибочными, но не приведут к грехопадению. |
Он служит мне, и это налицо, Человек - раб божий и делает все не по своей воле, а в угоду господину – Богу. … И, если можешь, низведи Фауст приравнивается к животному, которое должно уклониться от греха на уровне своих рефлексов. |
Как относится Мефистофель к Фаусту? | |
Всегда в свои мечтанья погружён, Фауст погружен в себя, ищет совершенства в духовной и физической жизни, но не находит его. |
Он рвется в бой, и любит брать преграды, |
Почему Бог дает Мефистофелю власть над Фаустом? | |
Слаб человек; покорствуя уделу, Человек склонен идти по течению обстоятельств. Внешние соблазны должны сподвигать его на выбор между добром и злом. Не будет соблазнов - не будет выбора. Не будет возможности проявить свою богоподобную суть. |
Из лени человек впадает в спячку. Назначение соблазнов – разбудить заснувшего лентяя. Только и всего. |
Как Мефистофель объясняет Фаусту источник зла? | |
А я — лишь части часть, которая была Самое лаконичное выражение библейской идеи о происхождени мира. |
Я - части часть, которая была |
Что Фауст понял в конце жизни? | |
Я предан этой мысли! Жизни годы Речь идет о духовной свободе. О Свободе от догм и стереотипов. |
Вот мысль, которой весь я предан, |
Два перевода одного и того же произведения.
Два разных Фауста и Мефистофеля. Два разных Бога.
Не просто разных, я бы употребил слово «противоположных».
Перевод Холодковского – работа великого ученого. Перевод Пастернака – самовыражение талантливого поэта.
Сравните сочинения тех школьников, кто изучал Фауста по Холодковскому
и сочинения читателей Фауста от Пастернака. Первые будут представлять героя как ищущего мыслителя,
вторые – как интеллектуального психопата.
Какой Фауст будет «правильным» в Едином Государственном Экзамене по литературе?
Классическая литература – это популярное изложение философии. Классик умеет выразить философские смыслы такими фразами, которые созданы на стыке разума и эмоций. Следовательно, миссия переводчика – не исказить смыслы, заложенные в оригинале. Если он выразил верный смысл не совсем «читабельным» поэтическим слогом это не так страшно. Хуже всего создавать витиеватыми выражениями чуждые оригиналу идеи и образы. На языке права такое деяние называется «фальсификация», и по сути не что иное, как нарушение интеллектуальных прав классика.
А с каким Фаустом вы бы познакомили своего ребенка?